Самые смешные и нелепые названия автомобилей

Названия автомобилей иногда играют даже большую роль, чем технические характеристики и качество сборки. Маркетологи придумывают наиболее звучные названия, не задумываясь о том, что на других языках это может оказаться неблагозвучно. В последние десятилетия появилась тенденция к названиям, производным из латинских и греческих корней.

1. Самым неудачным названием для модели оказалась Mitsubishi Pajero. В испаноязычных странах эту модель упорно не покупали, т.к. на испанском "пахеро" указывает на человека, занимающегося мастурбацией. Для этих регионов название быстро сменили на "Montero".

 

2. Тoyota МR2. Во Франции эту модель не брали, т.к. на французском МR2 звучит как "merde", что значит "дерьмо".

 

3. Dodge Swinger. Кто ж теперь не знает, кто такие свингеры? И трудно поверить, что в 1970-е годы, когда появилась эта модель, такого понятия не было.

 

4. Fiat Uno в Финляндии не был особо популярен, т.к. "уно" по-фински — "кретин".

5. Honda Fitta — в скандинавских страннах "фитта" является вульгарным эпитетом к женским гениталиям. Впоследствие поменяли на Honda Jazz.

 

6. Аudi TT Coupe. Опять Ауди не повезло во Франции, т.к. "tete coupe" означает "отрубленная голова".

 

7. Volkswagen Vento. В Италии "vento" на жаргоне означает "пукать".

8. Ford Pinto — в испаноязычных странах эту модель постигла неудача — "pinto" указывает на… мужской гениталий.

 

9. Мazda Laputa — тот, кто придумал это название, был неплохо знаком с литературой, — именно так назывался остров, на который попал Гулливер. Однако на испанском la puta значит "проститутка".

 

10. Chevrolet Nova — на испанском No va означает "не едет".
(Распостраненный миф — на самом деле, модель хорошо продавалась там, несмотря на неудачное название).

 

11. Lada Nova — это наши старые знакомые — 2105, 2107, 2104… Тот же фейл, что и с "Шеви Нова" — "Ладу Не едет" неохотно брали в Испании.

12. Nissan Moco — на испанском moco значит "козявка", и не та, что ползает, а та, что из носа.

 

13. Мercedes Vaneo — все логично, если это van, почему бы не назвать "Vaneo"? Хотя именно так называется популярная в мире туалетная бумага. Производитель туалетной бумаги даже подавали на Даймлер Бенц в суд.

 

14. Nissan Serena — такой же фейл, как и с Vaneo, только Serena — популярный производитель женских прокладок.

 

15. Тоyota Opa, Toyota Vitz — по-немецки Опа значит "дедушка", а Witze — "анекдот". Ну просто идеально для молодежных моделей, не правда ли?

 

16. Volkswagen Tuareg— по-английски звучит как toerag — "портянка", а в переносном смысле "бомж".

 

17. Мazda Titan Dump. Dump truck по-английски значит "самосвал", но вот убрать слово "truck" оказалось нелепой ошибкой, т.к. "dump" (без truck) означает "какать".

 

18. Geely Rural Nanny. "Сельская няня" ну просто идеальное название для пикапа! В голову приходит нечто типа "Давай жри кашу, нето ремня схлопочешь!":))

 

19. Ford Probe. Казалось бы, такое хай-тек название для новой модели… Неудача заключалась в том, что этим словом — Probe — называют анализ кала. В СШП врачи таки все политкорректные, говорят "Принесите пробу, пожалуйста". А уж пациент, по идее, должен сам догадатся, чего именно.

 

20. Buick LaCrosse в Канаде пришлось вскоре поменять название, т.к. это слово обозначает там (Квебек) самоудовлетворение.

 

21. Volkswagen Jetta. В итальянском практически не используется буква J, поэтому там все произносили как Letta — по-итальянски "выброшенный в мусор".

 

 

22. Ford Fiera — в Латинской Америке с этой моделью произошел фейл, т.к. означает "уродливую старую женщину".

 

23. Opel Ascona — в северной части Испании этим словом обозначают интимную зону женщины.:)
Список при желании можно продолжать до бесконечности…

 

24. Fiat Punto. Итальянцы тоже сели в калошу, причем опять среди испаноязычных клиентов. На языке вечно недовольных названиями испанцев "punto" означает не только 'точка' (как в итальянском), но и "мужское достоинство невероятно скромных размеров".

 

25. Renault Le Car. "Ле Машина". "Зе Кар", "Дас Авто". Более дурацкого имени еще не выдумал свет! Мы надеялись никогда не встретить подобного бреда. Но дружно треснули себя по лбу, когда вышла LaFerrari.

 

26. Suzuki Cappuccino. Иногда производители дают автомобилям странные имена. Диссонанс ощущается не только от специфичного звучания некоторых названий — порой характер и внешность машины не тянут на «прекрасного ягуара».

 

27. Аudi e-tron. И снова Франция. На местном языке “еtron“ то же самое, что и “мерде“.

 

28. Volkswagen up! Представьте только, как глупо выглядит автомобиль с названием "Лада-Встать" или "Москвич-Сесть"… Но немцам было мало сомнительной смысловой нагрузки слова "up". Они ведь еще настаивают на том, что писать его следует с маленькой буквы и обязательно с восклицательным знаком.

 

29. Жигули. Вы никогда не задумывались о том, почему «Жигули» стали называть «Ладами» и даже писать Lada латиницей? Это неспроста. Дело в том, что в некоторых языках это название имеет неприличные созвучия. Например, в венгерском языке есть выражение 'щикули', перевод которого — непечатная брань, а носителям других языков 'Жигули' напоминает "жиголо" (то есть мужчина, торгующий своим телом). "Жигули" на экспорт стали Lada с 1975 года, а у нас автомобиль переименовали полностью только с 2004-го. Хотя и с Lada тоже вышло не ахти: во Франции Lada ассоциируется со словом "ladre" — "скупой", "жадный".  А на арабском языке якобы "жигуль" значит "вор".

 

30. Lada Kalina. АвтоВаз по количеству и содержанию промахов с названиями соперничает с японскими производителями. Название Lada Kalina, в которой русское ухо не слышит ничего предосудительного, пришлось менять для Финляндии на Lada 118 и Lada 119. Дело в том, что на финском "kalina" означает "треск", "дребезжание", "грохот". То есть производитель как будто намекает…

 

31. Datsun on-DO, Еще хуже обстоят дела у владельцев вазовско-японского Datsun. По крайней мере, сказать, что я езжу на "Ондоне", осмелится далеко не каждый. В выигрышном положении тут могут оказаться разве что девушки.

 

32. Proton Perdana. Что тут сказать? Уникальная для нашего слуха модель малазийского автопроизводителя говорит сама за себя. А лично редкие российские обладатели этой машины про нее расскажут навряд ли.

 

33. Daewoo Kalos. А вот здесь уже точно — пиши пропало! Наш поклон корейскому автостроителю и сочувствие владельцам, которые, если бы не поспешили обзавестись громкоговорящим автомобилем, сейчас бы ездили на Aveo. Именно в «Авео» спустя некоторое время и переродилась модель «Калос». Правда, лучше от этого она не стала.

34. Opel Mokka. Немногие помнят, а владельцы «Мокки» и не хотят вспоминать, что изначально, будучи концептом, автомобиль носил имя Mocha. Думаю, русскую транскрипцию с ходу смогли распознать даже школьники. Хорошо, что в серию кроссовер пошел уже переименованным, а то продажи в России могли оказаться куда менее успешными. С другой стороны, «Мокка» из уст Клаудии Шиффер звучит уже не так эффектно, как могло бы быть в первичном варианте.

 

35. Dacia Magic. Нужно быть большим оригиналом, чтобы назвать примитивный пикап на базе легкового (и тоже, надо признать, весьма примитивного) Renault 12 таким ко многому обязывающим именем, как Magic. С такой фамилией легкий грузовичок продавался – вы не поверите! – в ЮАР. Но даже тамошние шаманы не смогли раскопать в конкретной “Даче” хоть крупицу магического.

 

36. Daihatsu Applause — название модели в переводе значит "апплодисменты" (в жизни убогий лифтбек В-класса)

37. Dodge Challenger — так же назывался американский космический челнок, который разбился в 1986 году.

 

Список при желании можно продолжать до бесконечности…

Комментарии и уведомления в настоящее время закрыты..

Комментарии закрыты.